avoir le vent en poupe

Formale Varianten
in der Regel nicht markierte und kognitiv verfestigte Varianten der einzelnen Strukturelemente des Phrasems.

avoir le vent dans le dos

SEMANTIK
Bedeutung
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

a.  connaître le succès

1. [Von den Umständen begünstigt/als Folge von etwas] stärker, wichtiger, größer werden/sich stärker verbreiten; im Trend liegen und/oder sich von der Konkurrenz abheben, vgl.:
Les thérapies non médicamenteusesont le vent en poupe dans les établissements accueillant des personnes âgées atteintes de troubles cognitifs. (frTenTen17)
À l'heure actuelle, les produits naturels et écologiques ont le vent en poupe. Tous les domaines adoptent progressivement cette tendance. (ELEXIS FrWeb20)
Les ingénieurs en intelligence artificielle ont le vent en poupe sur le marché de l'emploi en Chine, selon Technode qui reprend une analyse du site de recrutement chinois BossZhipin. (ELEXIS FrWeb20)

2. [Durch eigenes Handeln] Erfolg haben/erfolgreich sein, vgl.:
Toutes mes félicitations, Nicolas. Je suis vraiment content de voir que tu as le vent en poupe pour les publications et aussi très fier que M&L ait pu faire un petit relai avec une autre maison d'édition Champagne ! (ELEXIS FrWeb20)
Doc seven et compagnie sont effectivement des youtubeurs qui ont le vent en poupe qui non seulement ont trouvés un créneau assez divertissant mais qui donne également des informations utiles voir qui vont complétez la culture de nos enfants. (ELEXIS FrWeb20)

b. Glück haben; sich in einer erfreulichen, privilegierten Lage/Situation befinden, vgl.:

Seule association nationale de familles reconnue d'utilité publique dans le domaine de la maladie d'Alzheimer et des maladies apparentées, France Alzheimer agit sans relâche pour que les besoins des personnes malades et des familles soient officiellement reconnus et pris en compte dans l'action des pouvoirs publics. Les seniors marseillais(es) ont le vent en poupe! (ELEXIS FrWeb20)                                                                  
Face à ce coup de poignard dans le dos que constituera l'indépendance d'une de ces régions, il est fort possible que le nationalisme aura le vent en poupe dans le pays amputé. C'est une perspective d'autant plus réaliste que les partis populistes et nationalistes ont toujours plus de succès dans les périodes de traumas nationaux.
(ELEXIS FrWeb20)
L'artiste de 33 ans a le vent en poupe ces temps-ci puisqu'elle sera la présentatrice des Mobo Awards, demain, sur la BBC, une cérémonie qui récompense les meilleurs artistes de la musique noire de Grande-Bretagne. (ELEXIS FrWeb20)

N.B. Laut einsprachigem Wörterbuch (GR, LeRobertDEL) hat das Idiom ebenfalls die Bedeutung „être favorisé(e)“, was sich mit Bedeutung (b) deckt und nicht mit ‚unterstützt/gefördert werden‘ übersetzt werden sollte!

Semantisches Feld
Zuordnung des Phrasems zu einem Begriffsfeld (Frame)
  • Erfolg
  • Unterstützung
Besonderheiten
Beschreibung der Bedeutung(en) des Phrasems

Wörtliche Bedeutung (siehe ‚Variationsmöglichkeiten des Idioms‘): Wind im Rücken/in den Segeln haben und dadurch schneller sein/vorwärtskommen [meistens im sportlichen Kontext], vgl.:

Que ce soit en longeant un fjord, un champ de lave, le long de la mer ou au galop avec les chevaux islandais, on aura le vent dans les voiles, et ce n'est pas qu'une expression! (frTenTen17)
Départ dans la tempête, heureusement on a le vent dans le dos, mais c'est lourd et on s'enfonce dans la fraîche. (frTenTen17)
On a le vent dans les voiles et la tempête Ophélia aux fesses. En fin de parcours, nous gardons sa chaleur, sans ouragans comme aux Caraïbes. (frTenTen17)

Metaphorischer Gerbrauch

Elle coopère à la Revue depuis ce début 2014 et vient de faire son entrée officielle dans notre Comité. Nous sommes heureux de l'accueillir, d'autant plus que sa plume a le vent dans les voiles et s'adaptent à tous les vents.(frTenTen17)

In diesem Beispiel symbolisiert die Feder die Fähigkeit bzw. die Arbeit (Schreibfertigkeit) der neuen Angestellten, die sehr erfolgreich zu sein scheint und sich allen Schwierigkeiten oder Hindernissen gut anpassen kann.

SYNTAX
(Weitere) Variationsmöglichkeiten
mögliche Varianten einzelner Strukturelemente, die kein fester Bestandteil des Phrasems sind
  • In diesem Idiom kann die Phrase [en poupe] durch[dans le dos]ersetzt werden. Dabei ist die Bedeutung dann in den meisten Fällen wörtlich zu verstehen (‚Rückenwind haben/Wind im Rücken haben‘), vgl.:
    On s arrête manger chez les gens, autour du fourneau où cuisent les pains et chauffe le thé, on dort sous la tente, c’est magnifique, on a le vent dans le dos et le temps devant nous. (ELEXIS FrWeb20)
    Comme nous avons le vent dans le dos, le clapot passe plus facilement, nous serons plus secs pour transborder l'annexe et rejoindre Atanua sagement ancré la long de la grande plage. (ELEXIS FrWeb20)
     
  • Ebenfalls kann [en poupe] durch [dans les voiles] ersetzt werden, ohne dabei die idiomatische Bedeutung von avoir le vent en poupe zu verändern. Es handelt sich dabei um eine adverbiale Erweiterung des Idioms, vgl.:
    Avec un nouveau châssis, une nouvelle géométrie de suspensions et un nouveau moteur, l'équipe avait le vent dans les voiles et arrivait à Détroit avec une seule idée en tête : accomplir le but qu'elle s'était fixée. (ELEXIS FrWeb20)
    Malgré les difficultés récentes, La Vache à Maillotte a le vent dans les voiles et son désir de toujours améliorer ses produits en fait une entreprise qui n'a pas fini de nous surprendre. (frTenTen20)
     
  • !!! Allerdings kann das Idiom avoir le vent dans les voiles je nach Wortlaut noch eine andere Bedeutung aufweisen: Idiom„Eine Schlagseite haben“ (‚sehr betrunken sein‘) (vgl. GR).
    Je comprends -et partage- l'analyse d'Esnault : un bateau qui a le vent dans les voiles, est "gonflé", mais pourquoi cette expression se rattache-t-elle à l'alcool ? On pourrait alors avoir du vent dans les voiles sous l'effet de l'enthousiasme, une prise de décision soudaine, l'amour ... (ELEXIS FrWeb20)
Grammatikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen, die grammatisch-strukturell (meist) vom Verb des Phrasems abhängig sind
  • quelqu’un1 AVOIR le vent en poupe
  • quelque chose1 AVOIR le vent en poupe
Lexikalische Valenzen
syntaktische Ergänzungen des Phrasems, die eher lexikalisch-semantischen Status haben
  • quelqu’un1 AVOIR le vent en poupe (pour qqch.2) :
    Je suis vraiment content de voir que  tu  as le vent en poupe pour les publications  et aussi très fier que M&L ait pu faire un petit relai avec une autre maison d'édition Champagne! (ELEXIS FrWeb20)
    L'appellation Terrasses du Larzac   a le vent en poupe pour  ses vins rouges  avec de nombreux domaines désormais réputés. (ELEXIS FrWeb20)

    N.B. In einigen Fällen leitet die Präposition pour auch eine adverbiale Bestimmung des Zweckes ein, vgl.: Alors, évidemment, les applications de vidéoconférence ont le vent en poupe pour se concerter en amont. (ELEXIS FrWeb20).
     
  • quelqu’un1 AVOIR le vent en poupe (dans  qqch.2) :
    Les alsaciens ont le vent en poupe dans le secteur communautaire  depuis quelques années. (ELEXIS FrWeb20)
    Marine Le Pen a le vent en poupe dans les sondages  en ce moment. (ELEXIS FrWeb20)
     
  • quelque chose1 AVOIR le vent en poupe (chez qqch.2) :
    Bref, cette technologie "verte" semble bien avoir le vent en poupe chez de nombreux constructeurs (ELEXIS FrWeb20)
    Le cocotier et ses différents sous-produits  (huiles, lait, crème, fruit, sève, fibres, feuilles et bois) ont le vent en poupe chez les différents pays producteurs : Indonésie, Philippines, Inde ou Thaïlande, premiers fournisseurs de l'Union européenne.  (ELEXIS FrWeb20)
     
  • quelqu’un/quelque chose1 AVOIR le vent en poupe (sur qqch.2) :
    En tout cas, le sauvignon a le vent en poupe sur  le marché mondial(ELEXIS FrWeb20)
    Les fausses informations, canulars, et hoax en tous genres ont le vent en poupe sur le web (ELEXIS FrWeb20)
Semantische Spezifizierung der Aktanten
Semantische Spezifizierung der Aktanten Tooltip
  • Bei dem Subjekt dieses Idioms handelt es sich um den EXPERIENS, der hauptsächlich durch Personen, unbelebte Referenten (metonymisch auch Institutionen) oder Gegenstände (Verwendung von [Demonstrativ-]Pronomina bei Referenz auf Vorhergegangenes) realisiert wird, vgl.:
    Du côté de la super vraie gauche, Jean-Luc Mélenchon  semble avoir le vent en poupe  même s'il peine à décoller au-delà de 20%. (ELEXIS FrWeb20)
    Pour l'heure, comme le montrent assez régulièrement des exemples relevés dans la presse, le communautarisme musulman a le vent en poupe  sans même qu'il soit besoin de le revendiquer d'une "communauté religieuse reconnue d'intérêt public". (ELEXIS FrWeb20)
    Les constructions à toit plat ont le vent en poupe,  mais elles ne permettent pas toujours la pose de fenêtres standard, c'est-à-dire verticales. (ELEXIS FrWeb20)
    Le bilan de l'été dressé par liligo.com prouve que l'île de Beauté  a eu le vent en poupe  cette année. (frTenTen17)
Charakteristika der externen Syntax
Beschreibung des charakteristischen syntaktischen Umfelds des Phrasems
  • Dieses Idiom tritt sehr häufig in Form des Relativsatzes auf, wodurch das Subjekt des Satzes (hier der EXPERIENS) genauer definiert bzw. betont wird, vgl.:
    Par ailleurs, les études de réception, les travaux consacrés aux genres, à la poétique des supports, aux transferts artistiques ou culturels, qui ont le vent en poupe comme l'on sait, continuent l'aventure théorique par d'autres moyens. (ELEXIS FrWeb20)
    L'évolution est d'ailleurs remarquable entre les partis "anti-austérité" (M5S en Italie, Front de Gauche en France, Syriza en Grèce) qui eurent le vent en poupe lors de la crise de la dette publique commencée il y a dix ans, tandis qu'aujourd'hui le populisme se décline davantage dans une posture souverainiste […]. (ELEXIS FrWeb20)
    Ces 10 amoureux de ce sport, qui a le vent en poupe, étaient soutenus entre autres par les enfants, parents et bénévoles de l'association " Lisa Forever ". (ELEXIS FrWeb20)
     
  • Das Idiom kann in Form des Gerundiums auftreten und somit das Subjekt näher beschreiben, z.B. Au niveau des secteurs tertiaires, les branches ayant le vent en poupe sont l'assurance, les activités informatiques et SSII, la sécurité et le nettoyage, les services professionnels et les services financiers. (ELEXIS FrWeb20).
Satzform
Besonderheiten des Phrasems auf verschiedenen sprachlichen Ebenen
  • Aussagesatz :

    Une utilisation qui, dans l'académie, a le vent en poupe dans cette discipline, comme l'a souligné Philippe Roederer, délégué académique au numérique, lors de sa visite au salon. (frTenTen20)

  • Fragesatz :

    Parmi les nouvelles recettes mises en place, d'anciennes méthodes justement issues de l'économie circulaire, comme la bonne vieille consigne. </s></p><p><s> Qu'est ce que l'investissement à impact et pourquoi a-t-il le vent en poupe ? (frTenTen20)

PRAGMATIK
Situativer Rahmen
typische oder mögliche Realisierungen der Bedeutung des Phrasems in verschiedenen Gebrauchskontexten
  • Sich zufällig ergebene Situationen im Alltag, die positive Auswirkungen auf jemanden oder etwas haben
  • Berufliche Laufbahn
  • Ökonomie (Wettbewerb)
  • Sport (Wettbewerb)
Illokutive Funktion
typische Absicht oder Zweck der Äußerung des Phrasems
  1. a.  Wenn eine Person dieses Idiom verwendet, möchte sie betonen, dass das gemeinte Subjekt zurzeit besonders erfolgreich auf seinem Gebiet/in seinem Handeln ist.
  2. b.  Der Sprecher möchte darauf hinweisen, dass sich das gemeinte Subjekt in einer Lage/Situation befindet, die positive Auswirkungen mit sich bringt; der Sprecher möchte behaupten, das gemeinte Subjekt habe Glück.
Register
Grad der Formalität des Phrasems

neutral

Wörtliche Lesart/Wortspiele
Verwendung des Phrasems unter Einbezug der wörtlichen Bedeutung

„Rückenwind haben“ (siehe „(weitere) Variationsmöglichkeiten“) im Sinne von ‚Wind im Rücken/in den Segeln haben und dadurch schneller sein/vorwärtskommen [meistens im sportlichen Kontext]‘, vgl.:

On s arrête manger chez les gens, autour du fourneau où cuisent les pains et chauffe le thé, on dort sous la tente, c’est magnifique, on a le vent dans le dos et le temps devant nous. (ELEXIS FrWeb20)
Départ dans la tempête, heureusement on a le vent dans le dos, mais c'est lourd et on s'enfonce dans la fraîche. (frTenTen17)

Que ce soit en longeant un fjord, un champ de lave, le long de la mer ou au galop avec les chevaux islandais, on aura le vent dans les voiles, et ce n'est pas qu'une expression! (frTenTen17)
On a le vent dans les voiles et la tempête Ophélia aux fesses. En fin de parcours, nous gardons sa chaleur, sans ouragans comme aux Caraïbes. (frTenTen17)

Metasprachlicher Gebrauch
Metasprachliche Bezugnahme auf das Phrasem an sich, meist um auszudrücken, dass es bewusst verwendet wird

Je comprends -et partage- l'analyse d'Esnault : un bateau qui a le vent dans les voiles, est "gonflé", mais pourquoi cette expression se rattache-t-elle à l'alcool ? On pourrait alors avoir du vent dans les voiles sous l'effet de l'enthousiasme, une prise de décision soudaine, l'amour ...(ELEXIS FrWeb20)

DIDAKTIK
Gebrauchshinweise
Weitere Informationen, die für den Gebrauch des Phrasems wichtig sind
  • Französische Muttersprachler bestätigen, dass dieses Idiom eher im semantischen Feld ‚Erfolg‘ zu verorten ist, also ist Bedeutung (a) (siehe „Semantik. Bedeutung“) am üblichsten.
  • In zweisprachigen Wörterbüchern wird „Rückenwind haben“als deutsches Äquivalent für das Idiom avoir le vent en poupe  angegeben, was allerdings zu einem falschen Verständnis führen kann. Deutsche Muttersprachler verorten das Idiom „Rückenwind haben“ nämlich zunächst in dem semantischen Feld ‚Unterstützung‘ und nicht eindeutig in dem Feld ‚Erfolg‘ wie es im Französischen geläufig ist. Somit könnte man sich fehlleiten lassen und meinen, dass es sich bei avoir le vent en poupe  in erster Linie um die Bedeutung ‚unterstützt werden‘ handelt und dabei den Bedeutungsrahmen des Erfolges außer Acht lassen.
  • !!! Vorsicht: Bei avoir du vent dans les voiles  handelt es sich um ein anderes Idiom mit der Bedeutung: „Eine Schlagseite haben“ (‚sehr betrunken sein‘) !!!
Video
zusätzliche audiovisuelle Belege des Phrasems
Thesaurus Phraseme
Phraseme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

Phras: être pousser vers le succès, avoir du succès, être favoriser par les circonstances
Anton
: rester en dessous (de qqch)

Thesaurus Lexeme
Lexeme mit einer ähnlichen oder in etwa gegensätzlichen Bedeutung; und: weitere Phraseme, die typischerweise zum semantischen Feld des untersuchten Phrasems gehören

S: circonstance, succès
V
: augmenter (grandir), favoriser, réussir
Anton: insuccès, baisser, décliner

Äquivalente (laut zweisprachigen Wörterbüchern)
Darstellung des Phrasems in zweisprachigen Wörterbüchern
  • PONS online-Wörterbuch:

    [Je nach Kontext:]
    a. (Idiome) „auf Erfolgskurs sein“, „auf dem Vormarsch sein“
    b. (Idiom) „eine Glückssträhne haben“
    (Idiom) *„Rückenwind haben“

  • Weitere Äquivalente (eigene Vorschläge):

    [Je nach Kontext:]
    a. (Idiom)  „Erfolg ernten“                                                                                             

DOWNLOADS

Bearbeitet von
Sarah Vanessa Pacura