IDEFITS
  • Phraseologisches Wörterbuch
  • Über IDEFITS
    • Benutzerhinweise
    • Team
    • Eigene Publikationen
    • Phraseologie-Tutorials
  • Wissenswertes
    • Projektbeschreibung
    • Zitierweisen
    • Zitierte Literatur
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum

In der Schlagwortsuche können Begriffe gesucht werden, die Bestandteil des Phrasems sind. Hilfreich ist dabei die Auto-Vervollständigungsfunktion. Sucht man etwa nach dem Phrasem avere la puzza sotto il naso kann man entweder das vollstände Phrasem oder nur avere, puzza oder naso eingeben, um dieses zu finden.

In A-Z stehen alle Phraseme alphabetisch nach SORTIER­WORT geordnet. Das SORTIER­WORT ergibt sich aus dem ersten Substantiv (oder, falls nicht vorhanden, dem ersten Verb) des Phrasems. Das SORTIER­WORT für avere la puzza sotto il naso ist puzza und steht somit unter dem Buchstaben P.

Die Suche nach semantischen Feldern bietet die Option, alle zu einem semantischen Feld zugehörigen Phraseme anzeigen zu lassen.

Die Volltextsuche bietet die Möglichkeit, einen Begriff in allen Feldern aller PhraseoFrames zu suchen. Möchten Sie etwa nach der illokutiven Funktion kritisieren oder nach Spaltsätzen suchen, können Sie sich über die Eingabe von „kritisieren“ oder „Spaltsatz“ in die Suchzeile alle Phraseme anzeigen lassen, bei deren Beschreibung der Begriff verwendet wird. Ebenso können Sie hier die PhraseoFrames z.B. nach deutschen Übersetzungsvorschlägen durchsuchen, etwa durch die Eingabe von „Kriegsfuß“. 

Wählen Sie einen Buchstaben aus
SORTIER­WORT
PHRASEM
aile
voler de ses propres ailes
SORTIER­WORT
PHRASEM
bâton
mettre des bâtons dans les roues
bémol
mettre un bémol (à qqn/qqch)
SORTIER­WORT
PHRASEM
cavalier
faire cavalier seul
couleur
annoncer la couleur
courage
prendre son courage à deux mains
cuti
virer sa cuti
SORTIER­WORT
PHRASEM
eau
tomber à l'eau tomber dans le panneau faire peau neuve
SORTIER­WORT
PHRASEM
jambe
tenir la jambe (à qqn)
SORTIER­WORT
PHRASEM
main
prendre son courage à deux mains mettre la main à la pâte
SORTIER­WORT
PHRASEM
SORTIER­WORT
PHRASEM
panneau
tomber dans le panneau
patte
retomber sur ses pattes
peau
faire peau neuve
pierre
faire d'une pierre deux coups
poil
reprendre du poil de la bête
porte
enfoncer des portes ouvertes
SORTIER­WORT
PHRASEM
sac
vider son sac
savoir
en savoir long
SORTIER­WORT
PHRASEM
tollé
soulever un tollé
SORTIER­WORT
PHRASEM
vent
avoir le vent en poupe
veste
retourner sa veste
Wählen Sie ein Semantisches Feld aus
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Erfolg
avoir le vent en poupe
Gegenwehr
soulever un tollé
Scheitern
tomber à l'eau
Misserfolg
tomber à l'eau
Arbeit
mettre la main à la pâte
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Körperliche Erscheinung
faire peau neuve
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Streit
soulever un tollé
Sympathie
taper dans l’œil
Verliebtheit
taper dans l’œil
Ehrlichkeit
annoncer la couleur vider son sac
Aufdringlichkeit
tenir la jambe (à qqn)
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Erfolg
avoir le vent en poupe
Mut
prendre son courage à deux mains
Anstrengung
mettre la main à la pâte
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Auftreten, Benehmen
faire peau neuve
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Streit
soulever un tollé
Anstrengung
mettre la main à la pâte
Mut
prendre son courage à deux mains
Gegenwehr
soulever un tollé
Scheitern
tomber à l'eau
Unterstützung
avoir le vent en poupe
Geschicklichkeit
retomber sur ses pattes
Angeberei
enfoncer des portes ouvertes
Böse Absicht
mettre des bâtons dans les roues
Aufdringlichkeit
tenir la jambe (à qqn)
Ehrlichkeit
annoncer la couleur vider son sac
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Streit
soulever un tollé
Sympathie
taper dans l’œil
Angeberei
enfoncer des portes ouvertes
Aufdringlichkeit
tenir la jambe (à qqn)
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Streit
soulever un tollé
Gegenwehr
soulever un tollé
Scheitern
tomber à l'eau
Misserfolg
tomber à l'eau
Böse Absicht
mettre des bâtons dans les roues
Aufdringlichkeit
tenir la jambe (à qqn)
Lästigkeit
tenir la jambe (à qqn)
Anstrengung
mettre la main à la pâte
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Überflüssigkeit
enfoncer des portes ouvertes
Abschwächung; Mäßigung
mettre un bémol (à qqn/qqch)
Selbstverständlichkeit
enfoncer des portes ouvertes
Unbeständigkeit
virer sa cuti retourner sa veste
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
SEMANTISCHES FELD
PHRASEM
Erfolg
avoir le vent en poupe
Scheitern
tomber à l'eau
Misserfolg
tomber à l'eau
Wissen
en savoir long
Arbeit
mettre la main à la pâte
Anstrengung
mettre la main à la pâte
Startseite Über IDEFITS Eigene Publikationen

Eigene Publikationen

Siehe Publikationen Prof. Schafroth
(https://www.romanistik.hhu.de/institut/abteilungen/romanistik-iv-lehrstuhl-fuer-romanistische-sprachwissenschaft-franzoesisch-italienisch/publikationen)

IDEFITS ist eine Lernwebseite, die geläufige idiomatische Wendungen des Französischen mit Methoden der Korpuslinguistik ganzheitlich beschreibt. Entwickelt wurde das Projekt vom Institut für Romanistik IV der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf unter der Leitung von Prof. Dr. Elmar Schafroth.

  • Phraseologisches Wörterbuch
  • Über IDEFITS
    • Benutzerhinweise
    • Team
    • Eigene Publikationen
    • Phraseologie-Tutorials
  • Wissenswertes
    • Projektbeschreibung
    • Zitierweisen
    • Zitierte Literatur
  • Kontakt
  • Datenschutz
  • Impressum
© IDEFITS